12月25日讯 申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访,分享了他与中国球员沟通的一些细节以及对内外援的看法。
记者:你和那儿的人们相处得很好,但是什么时候意识到自己学不会中文的?
亚列文斯基:我立刻就明白了!学习中文需要极大的毅力和勇气。至少要掌握基本发音才能交流,因为在日常生活中,中国人很少说英语,而汉语有四种声调,同一个发音不同会导致意思截然不同。这是难以解释清楚的。语言必须耐心去学,否则没有意义。但我没时间,也缺乏动力。在大多数情况下,你可以先记住单词,然后通过反复使用继续学习。然而,在中国,如果没有基础知识,就无法真正接触汉语。
记者:语言曾构成障碍吗?
亚列文斯基:No,从来没有过。我们用英语与俱乐部沟通,但在球队里,足球似乎有其共通之道。实际上,中国人在场上的交际能力比谈话时更强,他们甚至拥有自己的创造性表达方式。
记者: strong > 斯卢茨基与球队之间是否存在着距离感,比起你们熟悉的情况更加明显? p > < p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : strong > 是 的 。 尽 管 斯 卢 茨 基 和 瓦 西 利 (别 列 租 次 基)都 很 擅 长 消 除 距 离 , 他 们 可 以 快 捷 地 建立 自 己 的规矩,但是 中国 足球 圈 中“规矩”显 然 更 重 要—— 教练级别 较高且年长 。 中国 球 员 对此 非 常 敏 感 , 一旦感觉 到危机便 会变 得紧张,即使是私人性质对话,我明确表态想帮助他们,却仍被警惕。我习惯于迅速消除人与人间隔,因此不得不调整自己,以免给他带来困扰。 p > < p >< strong > 报 道者: 强 > P > < P >< Strong>Aleksandrovsky:(Yes) It can be said that this is not easy for me. I've learned to express everything clearly in no more than three sentences and then leave, continuing the next day. To be honest, this change has been quite cool.
*Translation Note: The original content was too long to accurately summarize without losing essential points.*